1 Thessalonians

Chapter 1

1 Paul,3972 and Silvanus,4610 and Timotheus,5095 to the church1577 of the Thessalonians2331 which is in God2316 the Father3962 and in the Lord2962 Jesus2424 Christ:5547 Grace5485 be to you, and peace,1515 from God2316 our Father,3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

2 We give thanks2168 to God2316 always3842 for you all,3956 making4160 mention3417 of you in our prayers;4335

3 Remembering3421 without89 ceasing89 your5209 work2041 of faith,4102 and labor2873 of love,25 and patience5281 of hope1680 in our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 in the sight1715 of God2316 and our Father;3962

4 Knowing,1492 brothers80 beloved,25 your5216 election1589 of God.2316

5 For our gospel2098 came1096 not to you in word3056 only,3440 but also2532 in power,1411 and in the Holy40 Ghost,4151 and in much4183 assurance;4136 as you know1492 what3634 manner3634 of men we were among1722 you for your5209 sake.

6 And you became1096 followers3402 of us, and of the Lord,2962 having received1209 the word3056 in much4183 affliction,2347 with joy5479 of the Holy40 Ghost.4151

7 So5620 that you were ensamples5179 to all3956 that believe4100 in Macedonia3109 and Achaia.882

8 For from you sounded1837 out the word3056 of the Lord2962 not only3440 in Macedonia3109 and Achaia,882 but also2532 in every3956 place5117 your5216 faith4102 to God-ward4314 2316 is spread1831 abroad;1831 so5620 that we need2192 5532 not to speak2980 any5100 thing.

9 For they themselves846 show518 of us what3697 manner3697 of entering1529 in we had2192 to you, and how4459 you turned1994 to God2316 from idols1497 to serve1398 the living2198 and true228 God;2316

10 And to wait362 for his Son5207 from heaven,3772 whom3739 he raised1453 from the dead,3498 even Jesus,2424 which3588 delivered4506 us from the wrath3709 to come.2064

1-е Послание фессалоникийцам

Глава 1

1 Павел, Силуан и Тимофей обращаются с приветствиями к церкви, которая находится в Фессалониках, принадлежащей Богу Отцу и Господу Иисусу Христу. Пусть благодать и мир прибудут с вами.

2 Мы постоянно благодарим Бога за всех вас и вспоминаем вас в своих молитвах.

3 Когда мы молимся Богу, Отцу нашему, то возносим Ему благодарность за ваши труды, совершаемые благодаря вере, за тяжкие труды, вдохновлённые любовью, и за вашу стойкость, питаемую надеждой на Господа нашего, Иисуса Христа.

4 Мы знаем, братья и сёстры, возлюбленные Богом, что вы были избраны Им.

5 Когда мы проповедовали вам Благовестие, то делали это не только словами, но со всей силой, с Духом Святым и с глубоким убеждением в истинности этого учения. Вы знаете, какую жизнь мы вели, когда были с вами. Это было вам во благо,

6 и вы стали подражать нам и Господу. И хотя вы перенесли великие страдания, вы всё же приняли послание с радостью, исходящей от Духа Святого.

7 Вы стали образцом для всех верующих в Македонии и в Ахаие,

8 потому что слово Господа, проповедуемое вами, было услышано по всей Греции и за её пределами. Более того, о вашей вере в Бога стало известно повсюду, так что у нас нет необходимости рассказывать кому-либо о ней.

9 Люди везде говорят о том, какой приём вы нам оказали, и о том, как вы отвернулись от идолов, чтобы служить живому и истинному Богу.

10 К тому же вы ждёте прихода Сына Божьего с небес — Сына, воскрешённого Богом из мёртвых, то есть Иисуса, Который спасает нас от надвигающегося гнева Божьего.

1 Thessalonians

Chapter 1

1-е Послание фессалоникийцам

Глава 1

1 Paul,3972 and Silvanus,4610 and Timotheus,5095 to the church1577 of the Thessalonians2331 which is in God2316 the Father3962 and in the Lord2962 Jesus2424 Christ:5547 Grace5485 be to you, and peace,1515 from God2316 our Father,3962 and the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

1 Павел, Силуан и Тимофей обращаются с приветствиями к церкви, которая находится в Фессалониках, принадлежащей Богу Отцу и Господу Иисусу Христу. Пусть благодать и мир прибудут с вами.

2 We give thanks2168 to God2316 always3842 for you all,3956 making4160 mention3417 of you in our prayers;4335

2 Мы постоянно благодарим Бога за всех вас и вспоминаем вас в своих молитвах.

3 Remembering3421 without89 ceasing89 your5209 work2041 of faith,4102 and labor2873 of love,25 and patience5281 of hope1680 in our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 in the sight1715 of God2316 and our Father;3962

3 Когда мы молимся Богу, Отцу нашему, то возносим Ему благодарность за ваши труды, совершаемые благодаря вере, за тяжкие труды, вдохновлённые любовью, и за вашу стойкость, питаемую надеждой на Господа нашего, Иисуса Христа.

4 Knowing,1492 brothers80 beloved,25 your5216 election1589 of God.2316

4 Мы знаем, братья и сёстры, возлюбленные Богом, что вы были избраны Им.

5 For our gospel2098 came1096 not to you in word3056 only,3440 but also2532 in power,1411 and in the Holy40 Ghost,4151 and in much4183 assurance;4136 as you know1492 what3634 manner3634 of men we were among1722 you for your5209 sake.

5 Когда мы проповедовали вам Благовестие, то делали это не только словами, но со всей силой, с Духом Святым и с глубоким убеждением в истинности этого учения. Вы знаете, какую жизнь мы вели, когда были с вами. Это было вам во благо,

6 And you became1096 followers3402 of us, and of the Lord,2962 having received1209 the word3056 in much4183 affliction,2347 with joy5479 of the Holy40 Ghost.4151

6 и вы стали подражать нам и Господу. И хотя вы перенесли великие страдания, вы всё же приняли послание с радостью, исходящей от Духа Святого.

7 So5620 that you were ensamples5179 to all3956 that believe4100 in Macedonia3109 and Achaia.882

7 Вы стали образцом для всех верующих в Македонии и в Ахаие,

8 For from you sounded1837 out the word3056 of the Lord2962 not only3440 in Macedonia3109 and Achaia,882 but also2532 in every3956 place5117 your5216 faith4102 to God-ward4314 2316 is spread1831 abroad;1831 so5620 that we need2192 5532 not to speak2980 any5100 thing.

8 потому что слово Господа, проповедуемое вами, было услышано по всей Греции и за её пределами. Более того, о вашей вере в Бога стало известно повсюду, так что у нас нет необходимости рассказывать кому-либо о ней.

9 For they themselves846 show518 of us what3697 manner3697 of entering1529 in we had2192 to you, and how4459 you turned1994 to God2316 from idols1497 to serve1398 the living2198 and true228 God;2316

9 Люди везде говорят о том, какой приём вы нам оказали, и о том, как вы отвернулись от идолов, чтобы служить живому и истинному Богу.

10 And to wait362 for his Son5207 from heaven,3772 whom3739 he raised1453 from the dead,3498 even Jesus,2424 which3588 delivered4506 us from the wrath3709 to come.2064

10 К тому же вы ждёте прихода Сына Божьего с небес — Сына, воскрешённого Богом из мёртвых, то есть Иисуса, Который спасает нас от надвигающегося гнева Божьего.